přejít na obsah přejít na navigaci

Linux E X P R E S, KOffice 2

KOffice 2

Chcete je vidět v češtině?


reklama

KOffice (www.koffice.org) je jedním z kancelářských balíků, který se soustavným vývojem neustále posunuje dopředu. Microsoft Office nepoužívám. Používám OpenOffice a to od jeho verze číslo 1, která vyšla nejspíš někdy v květnu roku 2001, nebo prostě někdy v té době. Tento program, z něhož nejčastěji vidím jeho části Writer a Calc, se od té doby, jak známo, dostal do své trojkové řady.

Je tu ještě balík KOffice 2, který jsem ve verzi 2.0.1 poprvé nainstaloval včera. Přiznávám, že je to už nějaký čas, co jsem po něm začal pošilhávat. Předtím jsem KOffice jen párkrát spustil, když byl ještě v jedničkové řadě, ale to, co jsem viděl, mě u něj neudrželo. Teď jsem na něj zase zvědavý. Časem ještě něco málo doupravím v dotčených překladech podle toho, co uvidím přímo v programu, a začnu zkoušet, jak mi vyhovuje jako například textový editor, který bych mohl skutečně každý den běžně používat.

Hned po instalaci jsem začal převádět mnou doplněné překladové soubory, pořízené v polovině června, z .po na .mo. Po jejich zkopírování do příslušného adresáře v distribuci Mandriva (/usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES) začalo prostředí KOffice okamžitě hovořit česky. Některé nabídky byly sice zatím anglické, ale to se z větší části spravilo, když jsem přidal některé další překladové soubory, které byly už kdysi přeloženy stoprocentně, a proto jsem se jimi tehdy nezabýval, a přemístil kopie jejich .mo souborů do složky s ostatními soubory, aby si je odtud startující programy mohly tahat. Ale pořád to nebylo ono, až jsem přišel na ještě jeden chybějící překladový soubor, na kterém bylo potřeba alespoň z větší části zapracovat. A když i přesto na mě budou na některých místech vykukovat slova v cizím jazyce, tak se to dá strávit.

Aby bylo češtiny v programech pro vyzkoušeníchtivé zájemce co nejvíce, zapracoval jsem tedy před časem jednak na částech KWord, KFormula, KChart, Karbon, Krita, KPresenter, a jednak na všemožných dalších částech, které je doplňují. Soubory .mo jsem vystavil na fripohled.webnode.cz, odkud je lze zabalené stáhnout. Na KSpread jsem sice v té době začal pracovat také, ale rozsahem to nemá takový význam. KPresenter svým pojetím může připadnout slabším povahám v jedné věci poněkud zvláštní. :-) Plato jsem nechal být.

Velice by se mi hodilo, kdyby někdo poskytl vzorový příkaz, kterým bych převedl v jednom kroku naráz všechny soubory nacházející se ve složce z .po na .mo. A stejně tak by mi pomohl příkaz, kterým bych provedl hromadné sloučení staré verze všech překladových souborů umístěných v jedné složce s novou umístěnou v jiné, protože převod souborů jednoho po druhém trvá při jejich velkém množství nějakou tu dobu.

Příklad příkazu pro vytvoření .mo souboru z .po souboru:

msgfmt -v -o ./xy_cs.mo ./xy_cs.po

Příklad příkazu pro slučování starého souboru překladu s novým souborem překladu, v němž jsou přidány další řetězce:

msgmerge -o new.po old.po current.po

Nahoru

(Jako ve škole)
Průměr: 2,17 | Hodnotilo: 6
 

Top články z OpenOffice.cz

Příspěvky

KOffice 2
Pavel Fric 15. 08. 2009, 15:16:12
Odpovědět  Odkaz 
Proč ne rovnou za pět? Takhle to čtivo přese všecko přece jen pořád dostačuje? :-)
KOffice 2
Pavel Fric 23. 08. 2009, 08:42:07
Odpovědět  Odkaz 
Ten, kdo sem přidal hodnocení za jedna, mě potěšil. Děkuji. A co je důležitější, přiměl mě zase jednou něco jednoduchého spočítat. :-)
KOffice 2 - Změna v hlavní liště
Pavel Fric 28. 08. 2009, 19:42:44
Odpovědět  Odkaz 
Provedl jsem úpravu hlavní nabídkové lišty. Vyzkoušeno u KWord, KSpread, KPresenter, kde se tato věc objevuje. Teď už by v ní neměl nikdo najít ani jedno sloveso. Kdo jako první pochopí dosah té změny? :-) Napovím, měla by zmizet/změnit se položka-sloveso "Vložit"
KOffice 2
Silvestr 14. 03. 2011, 11:08:08
Odpovědět  Odkaz 
Nádhera! Mockrát děkuju!!!
Na aktuálním openSUSE byla instalace stejná jako výše popsaná pro Mandrivu.
Díky a ať se Vám daří :-)
KOffice 2
fri 14. 03. 2011, 18:26:26
Odpovědět  Odkaz 
Abych pravdu řekl, tak mě vaše ocenění překvapilo a samozřejmě potěšilo. Na KOffice se vytvořil, jak se zdálo, takový názor, že se to dá, když vyjde nová verze, zkusit, zhodnotit - a pak pryč od toho. :-) Přece jen to má nějaký význam, když je to v češtině, byť "mojí" :-D (dělal jsem jen na některých částech).

Co jsem to naúposledy zkoušel (už nějaký delší čas), mě vždycky (jako vždycky předtím) odradilo to, jak se mi vykreslovala písma. Takže jsem zase skončil u svého oblíbeného Open/LibreOffice. Už je to lepší?

Teď, co se ten projekt před krátkou dobou jakoby začal dělit (Calligra), tomu nechávám ještě nějaký čas, než bych opět zhruba po roce zase začal zkoumat, co nových textů přibylo. Až se budou dát jíst třešně ve velkém...

Přidat názor

Nejsou podporovány žádné značky, komentáře jsou jen čistě textové. Více o diskuzích a pravidlech najdete v nápovědě.
Diskuzi můžete sledovat pomocí RSS kanálu rss



 
 

Pavel Fric

Pavel Fric

Uživatelé distribuce Mageia jsou označováni jako Mageians, což je s naší výslovností totéž co Májané. Někteří krajané jí říkají Mihája (nářeční výslovnost), potom by se uživatelům dalo přezdívat i: Mihájané.


  • Distribuce: Mageia; tip: když budete mageia vyslovovat mája, přečtete text rychleji (ma-he-ia, staženo na ma: ia - mája) - to s tím obrázkem hrnce s bublinkami nad ním, případně s medem v hrnci a včelami kolem; openSUSE, Kubuntu, Mandriva, Fedora
  • Grafické prostředí: KDE
  • Hodnocení autora: *

| blog