přejít na obsah přejít na navigaci

Linux E X P R E S, MP3Diags

MP3Diags

Nemáte to děti lehké 


reklama

Program MP3Diags vznikl, protože, jak píše jeho autor, kterým je Marian Ciobanu, ho potřeboval z následujících důvodů. V květnu roku 2008 se rozhodl vylepšit svoji sbírku empétrojek tím, že všechny soubory řádně označí (včetně údajů o skladatelích), přidá obaly alb, opraví hlavičky proměnlivých datových toků, alba, která měla špatnou jakost zvuku znovu z cédéček vytáhne a k tomu ještě provede další věci, které tak správný muž/žena dělá. :-) Z pohledu překladu se pak hodí poznamenat, že jsem byl překvapen, když jsem podruhé viděl, kolik tam toho je. Napoprvé to sice bylo dost řetězců, ale když autor dokončil přestavbu programu, aby se do lokalizace zahrnulo pokud možno všechno, houpl počet znaků překladu nahoru o několik desítek tisíc. Pracoval jsem na tom přiměřeně tvrdě, aby to bylo co nejrychleji hotové, když už jsem si o to předtím řekl. :) Co se týče zkratek jako jsou SDT a PDT, je potřeba je vykládat jako stálý datový tok a proměnlivý datový tok (v angličtině VBR a CBR).

MP3Diags_lin_4.png

Po tomto krátkém úvodu chci ještě poznamenat, že obrázky programu jsem nejprve pořídil ve Windows, protože v Linuxu se v nabídce český jazyk nevyskytoval. Tyto jsou k vidění na fripohled.blogspot.com. Jsou při zobrazení o něco větší, a proto i lepší na podívání. Sem nahrávám jen pozdější linuxové - a to ještě ne všechny, viz tvrzení výše. Bylo to použitým způsobem instalace: qmake a make. Je dobré raději použít doporučený postup a spustit instalaci pomocí instalačního skriptu, třeba takto: sh Install.sh nebo sh BuildBz2.sh. Když jsem to tak udělal, program se hned objevil i v Linuxu česky, a pořídil jsem několik dalších obrázků, kterými jsem ty z Windows doplnil. Jediným problémem (pro mě) bylo, že nemám nastavené sudo, takže jsem nebyl schopen dokončit instalaci do systému zadáním hesla pro to sudo, a program jsem spustil ve složce bin. Taky by se dalo vyzkoušet, když se použije qmake a make, zkopírovat do složky bin soubor .qm udělaný z .ts, ale to jsem zatím nezkoušel.

MP3Diags_lin_2.png

Už jsem také podnikl i kroky, ve kterých jsem vývojáři vysvětlil, že určitá část obyvatel Čech a Moravy a Slezska není s výrazem "Česko" vůbec spokojená. Přišel k tomu nejspíš někde na internetu. A již víc jak deset let zpátky mnohým sloužil dobře akorát tehdy, když si chtěli ulevit a řekli něco jako "Zasr...né česko". Což samozřejmě není moc pozitivní přístup k tomu výplodu některých novinářů a televizí, nehledě na to, že pro to místo v rozbalovacím seznamu následujícím po "Jazyk:" (ve Windows se čeština, jak je vidět na obrázku, ale objevuje okamžitě, není potřeba nic přepínat, nebo program spustit znovu) se podstatné jméno toho druhu nehodí. Když tak by tam mohla být "Čeština - Česká republika", když by se následoval vzor, jaký je použit pro angličtinu (o jakou angličtinu jde). Já pro to místo doporučuju použít jednoduše slovo Český, a jen tím říct, že jde o český jazyk. Toto ale nespěchá, i když díky množství změn mezi verzemi lze čekat nutnost oprav a s tím brzy i nové vydání.

MP3Diags-lin_3_1.png

Autor MP3Diags vyzkoušel několik programů, ale u žádného nebyl na stopro spokojený s tím, jak tento pracoval. Žádný nedělal všechno to, co po něm chtěl, a některé soubory poškozovaly. A co bylo horší, žádný mu neumožňoval podívat se, co je uvnitř souborů MP3, takže nejlepším způsobem jak přijít na to, co se souborem je, bylo otevřít jej v hexeditoru a zkusit se podívat na některé věci přiřazené k různým částem souboru. Po nějaké chvíli mu došlo, že to s těmi nástroji, které zkoušel, vzdá, a dá se na programování něčeho vlastního... Myslím, že to je učebnicový příklad toho, jak může programátor/kdokoli postupovat. :)

Je hodně programů, které vytvářejí a upravují soubory MP3, a hodně z nich je na tom s tím, co dělají, poněkud hůře. Ve výsledku má mnoho MP3 souborů všelijaké potíže počínaje hodnotami, které se nedrží standardů, ale které jsou snášeny všemi přehrávači a nástroji (takže se koncovému uživateli jeví být v naprostém pořádku), a konče soubory, které se správně přehrají jen na některých přehrávačích nebo dokonce přivedou přehrávače a nástroje k pádu. Hodně nástrojů je k chybám v souborech MP3 docela shovívavá, ale některé jsou zase méně shovívavé. A to je důvod pro to, aby se soubory opravily/upravily, i když technicky potíže nemají.

MP3Diags_lin_1.png

Co je to tedy MP3Diags? Je to rozhraní umožňující uživatelům určení potíží, co mají jejich soubory MP3, opravení některých z nich a provedení dalších změn, jako je přidání informací o stopě. Umožní vám také pohled dovnitř souboru MP3.

MP3Diags_lin_5.png

Na rozdíl od programů, které jsou navrženy k tomu, aby se věnovaly jediné věci, jako je oprava hlaviček nebo přidání obalů, MP3Diags je velkolepé řešení, které určí více než padesát věcí dělajících potíže a poskytuje prostředky na opravu mnoha z nich. Jo, ne všechno se dá opravit. Nepodaří se vám, aby zvukový soubor 64 kB/s zněl jako 256 kB/s.

Zde jsou některé z důležitých problémů, které se dají najít:

poškozené značky, hlavičky, zvuk

zdvojené značky, hlavičky

nesprávné umístění značek, hlaviček

nízká kvalita zvuku

chybějící hlavičky proměnlivého datového toku

chybějící informace o skladbě, obal alba

poškozené informace o skladbě, obal alba

chybějící data o normalizaci

potíže s kódováním znaků u jazyků jiných než angličtina

A zde jsou některé z oprav a změn, které MP3Diags umí provést:

přidání informace o skladbě, včetně obalu alba; informace lze přijmout z několika zdrojů (internet, schránka, název souboru, místní soubory a zcela zjevně vaše klávesnice)

oprava souborů ukazujících nesprávnou dobu trvání písně

oprava souborů, ve kterých přehrávač nemůže hledat správně

převod znaků u neanglických názvů

přidání jména skladatele do pole s umělcem pro přehrávače, které s polem se skladatelem nepracují

přejmenování souborů založené na jejich polích se značkami

změna velikosti slov pro informace o skladbě

Zamýšlený cíl: Tento program není pro ty, kteří chtějí stisknout tlačítko a mít všechno spravené automaticky, ale spíše pro lidi s určitým technickým povědomím, kteří jsou nároční k tomu, co je v jejich souborech MP3, a kteří jsou ochotní strávit nějaký čas tím, aby je měli v pořádku. Automatickou opravu potíží, které se netýkají ID3V2, jde provést čtvrtým uživatelským seznamem proměn, který je nejblíže tomu, co může MP3Diags, když jde o automatické opravy, udělat, ale někteří lidé s ním nemusí být spokojeni. Automatické přidávání značek není a neplánuje se.

Et voilà ukázky oken pro přejmenovávání souborů a normalizaci.

MP3Diags_lin_1_1.png

MP3Diags_lin_1_2.png

Et voilà ukázky editoru značek.

MP3Diags_lin_6.png

MP3Diags_lin_8.png

Na závěr ještě zmíním to, že je dobré si číst texty psané žlutým písmem na červeném podkladu, které autor tu a tam umístil na stránkách programu. Prostě a jednoduše, dokud ty změny nejsou potřeba a vy jako uživatel jste se svými soubory spokojen, pak pravděpodobně není důvod něco s nimi dělat. Nicméně, pokud už MP3Diags něco najde, je to signál, že by k něčemu, až je budete chtít přehrát, mohlo dojít (nebo nedojít :).



Nahoru

(Jako ve škole)
Průměr: 5,00 | Hodnotilo: 3
 

Top články z OpenOffice.cz

Příspěvky

MP3Diags
w4rr10r 18. 03. 2012, 13:26:23
Odpovědět  Odkaz 
Mé oči krvácejí! Export jako "vyvést"? NÉÉÉ!!!
Re: MP3Diags
Peťoš 19. 03. 2012, 23:10:25
Odpovědět  Odkaz 
Pavle, najdi si jakoukoli jinou cinnost, ve ktere nebudes skodit. Jeste jednou: ASPOŇ NEŠKOĎ!!!
Re: Re: MP3Diags
fri 21. 03. 2012, 18:37:24
Odpovědět  Odkaz 
Cítíš se ublíženě, přitom se tak cítit nemusíš.
JÓOOOOOOO
fri 19. 03. 2012, 14:20:07
Odpovědět  Odkaz 
To mi připomíná závěrečnou scénu filmu Scary Movie 2:
"NÉEEEEEEE"
"JÓOOOOOOO"
Lukáš Jelínek Re: JÓOOOOOOO
Lukáš Jelínek 19. 03. 2012, 16:08:46
Odpovědět  Odkaz 
Nebo scénu z filmu Limonádový Joe: „Ano! Tohle právě ano!“
MP3Diags
Petos 19. 03. 2012, 22:49:39
Odpovědět  Odkaz 
Export/Import = vyvest a zavest... Co jineho? Snad byste od tohoto sice brutalne vykoneho, ale presto totalne nepouzitelneho prekladatele chteli...
Re: MP3Diags
Mihai 19. 03. 2012, 22:54:47
Odpovědět  Odkaz 
Já to dočetl a souhlasím že je obtížné najít slova, ale pokusím se dokončit "prostý export/import"?
Nemáte to děti lehké
fri 25. 03. 2012, 20:24:22
Odpovědět  Odkaz 
no tak je to pro tebe těžké.

Jeden chlap, umřel, když mu bylo něco přes devadesát, který prošel koncentračním táborem Mauthausen, vždycky, když k nám přijel na návštěvu, říkal: "Nemáte to děti lehké."

no tak to nemáme lehké. :-)
Re: Nemáte to děti lehké
mkyral 25. 04. 2012, 22:25:33
Odpovědět  Odkaz 
Tak tohle jsem nepochopil.

Ale na Vyvézt/Zavést jsem nedávno narazil u CherryTree. No dopadlo to tak, že jsem si gui raději přepnul do angličtiny, abych na to nemusel koukat. No a dneska se to objevilo u kxstitch. Nebude ti doufám vadit, když pošlu opravu. V kontextu počítačů a programů (aplikací) se vždy používalo (a stále používá) prosté Export a Import.

http://en.cs.open-tran.eu/suggest/export

Tím, že to budeš mermomocí tlačit do všech programů na tom nic nezmění.
KXStitch
fri 26. 04. 2012, 09:11:40
Odpovědět  Odkaz 
Ráno jsem napsal odpověď s nadpisem KXStitch, ale teď ji tu nevidím. Samozřejmě, mohl jsem se jen špatně podívat, když jsem kontroloval, jestli se objevila v seznamu nových příspěvků, jestli se odeslala správně, když jsem vyplnil přezdívku, do předmětu jako teď KXStitch, a na otázku kolik je dva plu tři napsal, že je to pět. Když bych něco z toho zapomněl, zpráva by se neodeslala. Cokoli se mohlo stát. Anebo ji někdo smazal.

Tak to zhruba zopakuju. Kromě otázky, jestli sám vyšíváš, anebo se program dá dobře uplatnit i v dalších oblastech výtvarného uměleckého vyjádření, jde o toto. Je tu samozřejmě řada možností:

1) udělej si vlastní odvozenou kopii, ve které si jakýkoli text přizpůsob k obrazu, jaký ti vyhovuje. Pokaždé, když KXStitch nainstaluješ, touto odvozenou kopií nahraď můj překlad. Dělám to tak v některých případech taky, a není to tak těžké. Dělej svému dílu reklamu. Poskytni jej ke stažení všem ostatním. Doporuč kamarádům.

2) Zařiď, aby program umožňoval výběr z nabídky jazyků. Jde to, jak ukazuje příklad SciDAVisu, a není to tak těžké. To ale asi jen v případě Qt programu. Jestli s něčím takovým jako snadno proveditelným počítá i systém .po - .mo, netuším. Programátor by, doufejme řekl, že ano. Pak tu máme jednu variantu jako první a další jako druhou. Přepínání mezi nimi je snadné.

Protože je to otázka smyslu, upozorním na to, že u citovaného Zavést/Vyvést máš překlep, nebo jsi se špatně podíval. Smyslem takto pojmenované akce je "dostat něco někam". Viditelnou značkou pro to v rozhraní je text, který má podobu uvedeného řetězce písmen. Je snadno zapamatovatelný, díky použitému matečnému zdroji bližší slovanským jazykům. Jemné doladění spočívá v tom, že místo písmene z je použito s, které vytváří jinou pocitovou atmosféru.
KXStitch - 2
fri 26. 04. 2012, 10:35:42
Odpovědět  Odkaz 
Ještě doplním, že až teď jsem při bližším hledání na SourceForge.net přišel na to, že historicky vzato jsi první překlad pro předchůdce vytvořil a poslal dřív, ale někde to uvízlo. Ale protože jsem žádný takový ve zdrojových souborech mezi ostatními překlady, když jsem se zajímal, neviděl, nebyl tam, dal jsem se do toho od základu. Porovnávat jsem mohl tak se španělským překladem.

Nový překladový soubor se rozrostl oproti původnímu stavu před lety o skoro 50 %, a když jsem se snažil najít některé řetězce, které jsou v předchozím, tak jsem je nenašel. Zkoušel jsem to teď, když jsem si něco namátkou vybral jednou, dvakrát, třikrát - prostě je to aspoň u toho, co jsem hledal překopané jinak.
Re: KXStitch - 2.1
fri 26. 04. 2012, 10:48:39
Odpovědět  Odkaz 
Teď jsem se na tvůj překlad podíval podrobněji, i na statistiky, a vidím, že nárůst objemu textu od té doby je proti počtu řetězců více než padesátiprocentní.

Myslím si ale, že tu máš vlastní dobrý základ pro svou další práci a její zveřejnění jako v podstatě uměleckého díla, o které se autor stará. Při porovnání je jasné, že i styl překladu máš trochu jiný. Z doporučení překladatelské komise si taky jako já vybíráš jen ta, která považuješ za správná. Což je fajn, podtrhuje to svobodu volby a její pozitivní důsledky pro rozmanitost v naší společnosti.

Někde bych třeba já změnil jen jedno písmenko - jako v případě spojení "Plný stehy", jinde bys to samé udělal ty v mém textu. :)
Re: Re: KXStitch - 2.1
mkyral 26. 04. 2012, 22:53:18
Odpovědět  Odkaz 
Program jsem překládal hlavně pro manželku. Místo vyšívání teď spíše plete, takže jej momentálně nepoužívá. Nicméně, vývoj stále sleduji a na překlad jsem se chystal (někdy).

Původní překlad byl pro kde3. Při přepisování pro KDE4 se toho hodně změnilo a k revizi jsem se zatím nedostal. Tak jsi mně předběhl. Až na to nešťastné "Vyvést/Zavést" (za překlep se omlouvám) mi to přijde v pohodě. Takže za to ti dík.

Ony pocity jsou sice fajn, ale se slovem vyvést mám spíše spojená slova jako "z maštale", "za hranice", "z omylu". Ale "vyvést data" - to není obvyklé. Jak jsem už psal, v kontextu aplikací se používá Export/Import. Všichni ví, co to znamená a co se následně stane. Takže bych se přimlouval za korekci.

Jasně, můžu si udržovat vlastní verzi, ale nejsem sám, komu to vadí. A tipnul bych si, že je nás velká většina ;-) V tomhle případě, by měla mít většina přednost. Velkou výhodou gettextu je, že pokud mám správně nastavené locale, tak mám všechny programy v daném jazyce (pokud je dostupný). Vybírat si manuálně u každé aplikace správný překlad je nešvar z windows. A pokud je více verzí překladu, tak je to ještě horší. Lepší je se domluvit a udělat jeden a ten dopilovat.

Ad doporučení komise)
V době, kdy jsem to překládal, jsem o žádných doporučeních komise nevěděl. Od té doby se věci změnily.

BTW: ty vyšíváš, nebo se vývarně vyjadřuješ?
Re: Re: Re: KXStitch - 2.1
fri 27. 04. 2012, 00:01:57
Odpovědět  Odkaz 
Vést - jako "vést vedení, vést trubky" - :-) :-) :-) Když si tam představuješ "z", tak si také představ, že "vézt trubky", jakože je někam vozit, je něco jiného.

Vést - vyjádření směru - když vést data - tak jedině "sem". Společně s představou, "jako když teče voda": odněkud někam, něco se přesunuje, přenáší...

Tím výtvarným vyjádřením mám na mysli to, že když pominu, že to může být zajímavý projev samo o sobě: obraz v podobě návrhu na výšivku, tak třeba něco většího, jako gobelín, jako propracované umělecké vyjádření, nějaký návrh může vyžadovat.

Sám jsem něco vyšil naposledy na základní škole.

Přidat názor

Nejsou podporovány žádné značky, komentáře jsou jen čistě textové. Více o diskuzích a pravidlech najdete v nápovědě.
Diskuzi můžete sledovat pomocí RSS kanálu rss



 
 

Pavel Fric

Pavel Fric

Uživatelé distribuce Mageia jsou označováni jako Mageians, což je s naší výslovností totéž co Májané. Někteří krajané jí říkají Mihája (nářeční výslovnost), potom by se uživatelům dalo přezdívat i: Mihájané.


  • Distribuce: Mageia; tip: když budete mageia vyslovovat mája, přečtete text rychleji (ma-he-ia, staženo na ma: ia - mája) - to s tím obrázkem hrnce s bublinkami nad ním, případně s medem v hrnci a včelami kolem; openSUSE, Kubuntu, Mandriva, Fedora
  • Grafické prostředí: KDE
  • Hodnocení autora: *

| blog



Public Relations

QNAP uvedl novou modelovou řadu NAS TVS-x82T

Společnost QNAP uvedla na trh novou modelovou řadu NAS TVS-x82T, kterou tvoří tři různé modely (TVS-1282T, TVS-882T a TVS-682T). Nová řada je založena na vícejádrových procesorech Intel Core aktuální generace se 14nm výrobním procesem. Díky nim mohou nové NASy nabídnout dostatek výkonu i pro aplikace náročné na CPU.

Pokračování ...


CIO Agenda 2016

Tagy