Příspěvky Qt Creator
Je to svým způsobem výjimečná zkušenost, ale možná jste se již někdo setkal ve škole i s tím způsobem hodnocení, který si z obvyklého velkorysého rozdávání jedniček dělá vpodstatě srandu.
Klasifikační stupnice vypadá potom takto:
1 - jedničku má vyhrazenu Bůh
2 - dvojku dostává pan ředitel
3 - na trojku má nárok pan profesor
4 - na čtverku dosáhnou ti nejlepší z vás
5 - pětku obdrží zbytek :-)
Takto viděna je určitá část na internetu zveřejňovaných prací pomocí přítomného prvku hodnocení značně nadhodnocena - a někdy i ta moje. :-)
Smyl je stejný jako u čehokoli jiného. Jde o překlad textů tvořících rozhraní a spoustu vrácených hlášení, kterým by tedy mohl programátor rozumět, když už by měl něco za sebou, anebo taky hned ne. V kolika letech se dnes začíná programovat, nevím, v kolika letech se někdo naučí trochu lépe anglicky, nevím. Jestli se všichni chtějí učit anglicky, netuším.
U mě to bylo s angličtinou tak, že jsem předpokládal, že se začnu učit francouzštinu a němčinu. A pár minut před začátkem výuky angličtiny jsem se dozvěděl, že žádná skupina s výše uvedenou kombinací F/N se nevytvořila kvůli nedostatku zájemců.
Někoho to dělat baví a jinému to má/může usnadnit, anebo zkomplikovat život.
Určitou oblastí použití by mohla být samotná výuka - jestli má smysl, aby se dotyčný kvůli jiným nepřeloženým IDE (s podobnými, anebo odlišnými texty) naučil určitou zvláštní skupinu slovíček, může zapnout angličtinu a pak přepnout na češtinu. Výsledkem by mělo být rychlejší upevnění zvláštní slovní zásoby.
Jestli má Microsoft přeložené do češtiny Microsoft Visual Studio, nevím, jak je na tom Eclipse, nevím,... Jestli děláte v Qt Creatoru, tak vám blahopřeju. :-)
"Respekt", hm, :-), tohle tedy opravdu není práce na pár minut. To by mě zajímalo, jestli si toho někdo, jak říkate, tolik váží. Je pár lidí, kteří vytahujou v diskuzích hlavně takové ty věci, jak jim vadí, když je program přeložen/nepřeložen. (U některých programů to opravdu vypadá, že pár textů se natahuje z nějakého pro víc programů společného souboru a že vlastně nějakého překladatele ani nemají, prostě jakési hybridy.) Jak jsou zvyklí na anglickou verzi. Pro mě jako překladatele je to taky výzva, nejenom překladatelský oříšek.
V Qt Linguistu zatím není možnost automaticky vytvořit knihovnu frází, kterou bych následně mohl dávkově přeložit část textů u jiného programu. Ten skript na to, který vytvořil jeden programátor, mi tehdy zrovna nefungoval, i když jemu nejspíš ano, a znovu jsem to zatím nezkoušel. Ale dokážu to udělat "ručně". Pak si představte, že s pomocí takové knihovny lze rychleji přeložit každé další IDE pro Qt, dokonce i s těmi samými překladatelskými chybami. :-)
Přijde mi, že by se dalo vynaložené úsilí směřovat jinam (na jiné programy).


V tomto seriálu se budu zabývat správou linuxového serveru postaveného na Debian GNU/Linuxu.
Internetový prohlížeč Firefox si díky rozšířením můžete přizpůsobit přesně na míru. Těch rozšíření ale existují tisíce, proto vám chceme pomoci usnadnit výběr a vytvořili jsme pro vás třídílný přehled toho nejlepšího a nejzajímavějšího.
Linuxová distribuce openSUSE je určena především pro použití na desktopech. Z toho vychází i předpoklad, že by mělo jít prakticky všechno potřebné jednoduše nastavit přes grafické uživatelské rozhraní. Do této kategorie patří i nastavování hardwaru a částí systému, které s ním souvisejí.



cz