<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet href="rss.css" type="text/css"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
<title>LINUXEXPRES - Diskuzní fórum</title>
<link>http://www.linuxexpres.cz/</link>
<description>RSS komentářů ke článkům</description>
<item>
<title>Mageia - Mihája</title>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;<![CDATA[Přečetl jsem si v jedné poznámce na abclinuxu, že v některých krajích vyslovují název distribuce Mageia jako Mihája.
To zní taky zajímavě.]]>&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Wed, 12 Dec 2012 11:48:27 +0100</pubDate>
<link>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post19459</link>
<guid>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post19459</guid>
</item>
<item>
<title>Re:Stránky Mageia v češtině 19.6.2011</title>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;<![CDATA[Dík za odpověď. :-)
Dělal jsem to celkem rychle, "na první pokus", a často i bez slovníku, jenom pár slovíček jsem si potřeboval ověřit. Vycházel jsem často i ze srovnání s německým překladem, proto se nedá tvrdit, že by to byl doslovný překlad, který ale přece není na škodu.
A jde tu podle mě o přesnost a radši si moc nevymýšlet - jde o to co nejpřesněji sdělit, co tím chtěl autor vyjádřit. Někde bylo nutné věc vyjádřit, jak se říká, vlastními slovy, protože teprve pak by to vypadalo pěkně kostrbatě, kdyby se vycházelo, co tam bylo původně. :-)
Už se těším, jak budou vypadat stránky mageia.cz.]]>&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 08:05:53 +0200</pubDate>
<link>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13156</link>
<guid>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13156</guid>
</item>
<item>
<title>Re:Stránky Mageia v češtině 19.6.2011</title>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;<![CDATA[Dík za odpověď. :-)
Dělal jsem to celkem rychle, "na první pokus", a často i bez slovníku, jenom pár slovíček jsem si potřeboval ověřit. Vycházel jsem často i ze srovnání s německým překladem, proto se nedá tvrdit, že by to byl doslovný překlad, který ale přece není na škodu.
A jde tu podle mě o přesnost a radši si moc nevymýšlet - jde o to co nejpřesněji sdělit, co tím chtěl autor vyjádřit. Někde bylo nutné věc vyjádřit, jak se říká, vlastními slovy, protože teprve pak by to vypadalo pěkně kostrbatě, kdyby se vycházelo, co tam bylo původně. :-)
Už se těším, jak budou vypadat stránky mageia.cz.]]>&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 08:05:50 +0200</pubDate>
<link>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13155</link>
<guid>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13155</guid>
</item>
<item>
<title>Stránky Mageia v češtině 19.6.2011</title>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;<![CDATA[Překlad na http://mageia.org/cs/1/ mi připadá jako napsaný nerodilým Čechem. Je kostrbatý, spíš mi připomíná doslovný překlad, nebylo by na škodu ho takzvaně "převyprávět", tj. vyjádřit myšlenku a nedbat na původní formu. V každém případě chválím dostupnost stránek v češtině!]]>&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Sun, 19 Jun 2011 21:53:24 +0200</pubDate>
<link>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13154</link>
<guid>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13154</guid>
</item>
<item>
<title>A co dál?</title>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;<![CDATA[Mezitím už přibyly překlady stránek "For you" a "And next?"]]>&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Sat, 11 Jun 2011 18:01:52 +0200</pubDate>
<link>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13073</link>
<guid>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13073</guid>
</item>
<item>
<title>Re:Stránky Mageia v češtině</title>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;<![CDATA[To je jasné - jen jsem chtěl, abys na to mohl upozornit jako první. :-)
Šlo mi původně jen o ten text s hodnotami, ale když už jsem uvedl, s čím se dá porovnat první verze, dal jsem se i do vysvětlování, co a jak v současnosti je, a vytvořil tím delší úvod.]]>&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Wed, 8 Jun 2011 12:25:19 +0200</pubDate>
<link>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13030</link>
<guid>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13030</guid>
</item>
<item>
<title>Stránky Mageia v češtině</title>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;<![CDATA[Pro českého uživatele bude mnohem zajímavější web http://mageia.cz]]>&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Wed, 8 Jun 2011 11:51:08 +0200</pubDate>
<link>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13028</link>
<guid>https://www.linuxexpres.cz/diskuse/diskuze-ke-clankum/stranky-mageia-v-cestine#post13028</guid>
</item>
</channel>
</rss>